Tuesday, December 11, 2018

Lilt - еще один инструмент, МП и лингвистические услуги в одном лице


Lilt для переводчиков.

Заявленный лозунг Lilt:

Занимайся профессиональной работой и будь профессионалом.
Наслаждайтесь предсказуемой работой, отличными условиями оплаты и доступом к лучшим технологиям.


Josh Zetzsche пишет, что

Lilt по состоянию на данный момент развернула подразделение «управляемых услуг», которое объединяет переводческие услуги, предоставляемые внештатными переводчиками, с технологическим предложением, лежащим в основе их бизнеса.

Утверждается, что переводчики в поддерживаемых языковых комбинациях (которые выросли до 29 языков и 58 языковых комбинаций с английским <> африкаанс, китайским (упрощенным и традиционным), чешским, датским, голландским, финским, французским, немецким, греческим, хинди, венгерским, а также индонезийский, итальянский, японский, корейский, норвежский, польский, португальский, румынский, русский, словацкий, испанский, шведский, тайский, турецкий, украинский и вьетнамский) могут
  •     сделать небольшой тестовый проект в Lilt, чтобы ознакомиться со средой перевода и попросить Lilt оценить перевод;
  •     продолжать бесплатно работать в среде перевода Lilt (если вы работаете с управляемыми службами Lilt);
  •     получать почасовую оплату по цене, которая может быть предметом переговоров;
  •     получать оплату в течение трех-пяти дней после завершения проекта;
  •     напрямую и прозрачно общаться с конечным клиентом через Slack; а также
  •     иметь право заключать контракты непосредственно с клиентом (если клиент заинтересован в этом).


Сейчас в Lilt работают около 300 переводчиков, и в июне 2018 года было переведено 1,2 миллиона слов. В настоящее время в отделе управляемых услуг работает относительно небольшое число сотрудников из пяти (в общей сложности 30 человек), и осуществляется попытка создать реальное чувство общности среди переводчиков.
Lilt отличается тем, что это инструмент, который дает доступ к механизму машинного перевода и который в то же время служит квазипереводной памятью, и это - терминологическая база, которая в то же время учится на ваших переводах, когда вы переводите, и корректирует свои предложения для любого перевода, даже когда вы работаете в одном сегменте.
Сам не пробовал.

У ABBYY тоже, кажется, есть подобный инструмент - ABBYY Language Services.

World of Interpreting and Translation - 1- Bruce Boeglin

Saturday, June 16, 2018

Ninite

Ninite

A super-cool (and free) tool that allows you to select appropriate versions from the available programs offered on its website bundle into one single download and then install them on your computer in one go


Wednesday, January 31, 2018

SHOP ON REDBUBBLE